Fahnestock and McAfee is the best unabridged translation, and, along with Denny, often regarded as the best one. I don't know whether it will be read by everyone, but it is meant for everyone. "BBC News Bon anniversaire! He and Cosette then finally meet and declare their love for one another. That saidand remembering that choosing a translation is to a certain extent a matter of personal tastehere is a list of major translations of Les Misrables, with some of the reasons why I would recommend first Donoughers, then either Roses or Fahnestock and MacAfees, then Dennys, and, finally, Wilboursbut only for people who like to read nineteenth-century American style: Christine Donougher, translator. Thnardier to get Cosette. I only have two copies, one of Donougher and Hapgood. Hello! Thnardier comes back alone, and announces the address is a fake. The collapse of the old society in France, the fall of his own family, the tragic scenes of 93,3 which were, perhaps, even more frightening for migrs4 watching them from afar with the magnifying power of dreaddid these things cause notions of renunciation and solitude to germinate in his mind? London & New York: Penguin Classics, 1982. Valjean tries to escape through a window but is subdued and tied up. But, after all, the talk in which his name cropped up was perhaps nothing more than talk; hot air, babble, words, less than words, pap, as the colorful language of the Midi8 puts it.Whatever the case, after nine years as the resident bishop of Digne, all the usual gossip that initially consumes small towns and small people had died and sunk without a trace. However, Javert discovers Valjean's lodgings there a few months later. I enjoyed the book a lot, but lately I've been pondering translations. To start with, whats the good of them anyway? What is the moral lesson of the story Les Misrables? Hugo draws his own personal conclusions, taking Waterloo to be a pivot-point in history, but definitely not a victory for the forces of reaction. [21] On 22 February 1846, when he had begun work on the novel, Hugo witnessed the arrest of a bread thief while a duchess and her child watched the scene pitilessly from their coach. When he stoops down to pick up a powder keg, a soldier comes up to shoot Marius. Uh-oh, it looks like your Internet Explorer is out of date. Thnardier decides to kill Valjean. Bluebottle: Do you and your children just want an easily accessible translation, or do you want something that does its best to faithfully preserve nuance. Valjean accedes to Marius' judgment and his separation from Cosette. The thief also saw the mother and daughter playing with each other which would be an inspiration for Fantine and Cosette. He travels to attend the trial and there reveals his true identity. For this devout spinster, Myriel was both her brother and her bishop, the friend she grew up with and her superior according to ecclesiastical authority. Id love to hear how Les Misrables affects you! They arrive to find Valjean near death and reconcile with him. When opportunity presents itself, purely out of habit, he steals a 40-sous coin from 12-year-old Petit Gervais and chases the boy away. Thnardier sends ponine and Azelma outside to look out for the police. I read the english translation by Isabel F. Hapgood and liked it. Marius tries to get permission from M. Gillenormand to marry Cosette. Valjean leaves and returns to make Cosette a present of an expensive new doll which, after some hesitation, she happily accepts. Valjean arrives at Montfermeil on Christmas Eve. It is written by Cosette. Valjean rents new lodgings at Gorbeau House, where he and Cosette live happily. Read this book online: HTML (as submitted), PQ: Language and Literatures: Romance literatures: French, Italian, Spanish, Portuguese, https://www.gutenberg.org/ebooks/135.html.images, https://www.gutenberg.org/files/135/135-h/135-h.htm, https://www.gutenberg.org/ebooks/135.epub3.images, https://www.gutenberg.org/ebooks/135.epub.images, https://www.gutenberg.org/ebooks/135.epub.noimages, https://www.gutenberg.org/ebooks/135.kf8.images, https://www.gutenberg.org/ebooks/135.kindle.images, https://www.gutenberg.org/files/135/135-0.txt. - : Les Miserables : Hugo, Victor: I'm currently reading the Denny translation, and it is amazing. It addresses England as well as Spain, Italy as well as France, Germany as well as Ireland, the republics that harbour slaves as well as empires that have serfs. She is later fired from her job at Jean Valjean's factory, because of the discovery of her daughter, who was born out of wedlock. Marius pulls out a fistful of notes and flings it at Thnardier's face. One of the students, Marius Pontmercy, has become alienated from his family (especially his royalist grandfather M. Gillenormand) because of his Bonapartist views. One biographer noted that "the digressions of genius are easily pardoned". I'm guessing that Penguin realized it was a mistake, and that the unfamiliar anglicized title hurt sales. Wilbour's translation, though a bit archaic in its language at times, stays fairly true to the original French version. However, several alternatives have been used, including The Miserables, The Wretched, The Miserable Ones, The Poor Ones, The Wretched Poor, The Victims, and The Dispossessed. I was so sad to finish it. Monsieur Myriel was the son of a councillor of the Aix parliament, a member of the noblesse de robe.2 They reckoned his father had put him down to inherit his position and so had married him off very early in the piece when he was only eighteen or twenty, as they used to do quite a lot in parliamentary families. While imprisoned in the Bagne of Toulon, Valjean, at great personal risk, rescues a sailor caught in the ship's rigging. It makes it seem modern and real. Few families had known the Myriel family before the Revolution.Monsieur Myriel had to endure the fate of every newcomer in a small town, where there are always plenty of mouths blathering and not many brains working. Hugo does not give the narrator a name and allows the reader to identify the narrator with the novel's author. Explore Now Get Free eBook Sample Buy As Gift LEND ME See Details Overview Vive Les Misrables! Translation is difficult for many reasons, including the fact that a good translation needs to be true to the original and able to stand on its own for a new audience, as explained in a 2008 NPR story. When the police capture Valjean, Myriel pretends that he has given the silverware to Valjean and presses him to take two silver candlesticks as well, as if he had forgotten to take them. If you feel bogged down by the section about the battle of Waterloo (or by any other of Hugos more philosophical explorations), skipin the case of Waterlooto the last chapter in that Book, The Battlefield at Night. That chapter has a key plot element in itplus, Hugo does an amazing job of creating atmosphereso you dont want to miss it. Towards the end of the novel, Hugo explains the work's overarching structure:[8]. He orders a meal and observes how the Thnardiers abuse her, while pampering their own daughters ponine and Azelma, who mistreat Cosette for playing with their doll. Valjean, feeling responsible because his factory turned her away, promises Fantine that he will bring Cosette to her. Lee Fahnestock/Norman McAfee. [38][39] Translated the same year it appeared into several foreign languages, including Italian, Greek, and Portuguese, it proved popular not only in France, but across Europe and abroad. Also note that he streamlined the text in some places and moved two "digressions" to the back as appendices. Thankfully, that has now been rectified, since the original title is being restored for the Penguin Deluxe paperback edition in February. This edition contains a few errors of translation and more than a few moments in which I had to turn back to Hugos original. Since languages are, of course, not directly equivalent, translation is as much an art as a skill, and translators have their individual ethos and goals in rendering a text in another language. The two old women and the old man all lived on those fifteen hundred francs.And when some village cur came to Digne, the bishop still managed to find a way of entertaining him, thanks to the assiduous scrimping and saving of Madame Magloire and Mademoiselle Baptistines clever management.One day, when the bishop had been in Digne for about three months, he said, With all that, things are pretty tight!They certainly are! cried Madame Magloire. Marius recognizes Thnardier as the man who saved his father's life at Waterloo and is caught in a dilemma. [19], Hugo had used the departure of prisoners from the Bagne of Toulon in one of his early stories, Le Dernier Jour d'un Condamn. As the barricade falls, Valjean carries off the injured and unconscious Marius. If you're looking for help with a personal book recommendation, consult our Weekly Recommendation Thread, Suggested Reading page, or ask in r/suggestmeabook. Hapgood. Like Wilbours Hapgoods translation continues to be published in a variety of formats, as it is free of copyright. Les Misrables has enjoyed tremendous popularity since it first hit the shelves in the 19th century. I've read it, as have millions of other English speakers, and highly recommend it. Insulted, Marius leaves. ran out of passwords / shadow banned on all platforms / lost in translation Rose has been quoted as saying, Translation is rewritingas someone you imagine the writer to be, and I find that her translation is often fairly distant from my understanding of Hugos original work. He describes another occasion when a bullet shot "pierced a brass shaving-dish suspended over a hairdresser's shop. I've read the Norman Denny translation and to me he truly grasped the poetry and drama of Victor Hugo's writing. New York: Modern Library, 2009. Meanwhile, the Thnardiers' monetary demands continue to grow. When tempers flare, he refuses his assent to the marriage, telling Marius to make Cosette his mistress instead. C. E. Wilbour Translation C. E. Wilbour created the first English translation of Les Miserables in 1863, just one year after the original novel was first published. The novel contains various subplots, but the main thread is the story of ex-convict Jean Valjean, who becomes a force for good in the world but cannot escape his criminal past. Walking down the street, he sees a man named Fauchelevent pinned under the wheels of a cart. Donougher still felt true to the original while also keeping the text accessible. Stunned, Marius recognizes the fabric as part of his own coat and realizes that it was Valjean who rescued him from the barricade. Heres three thousand livres for us. In addition to being a terrific translation, it has extensive annotation n the many historical and literary references in the novel. The other 28 chapters in that Book are highly relevant to the novels major themes (as are Hugos sections about convents, criminals slang, and the Paris sewer system), but they can seem heavy to first-time readers. Among other powerful persons, he called on Cardinal Fesch,7 Napolons uncle, to petition him on his parishioners behalf. Marius decides to go to the smaller barricade, which he finds empty. My old copy doesn't mention who did the translation, however, it was published by The Copp Co., Ltd. in England. Reading this edition, I did not need to turn back to Hugos original novel in order to see what the translator was trying to express. The Wilbour (1862) and Hapgood (1887) translations use old-fashioned English which some find pleasant and some find clunky. [36] The Catholic Church placed it on the Index Librorum Prohibitorum.[37]. He was also a businessman and was widely noted for his social engagement and philanthropy. Welcome back. Valjean tells Cosette her mother's story and name. The fact that this 'digression' occupies such a large part of the text demands that it be read in the context of the 'overarching structure' discussed above. Valjean denies knowing Thnardier and tells him that they have never met. Les Misrables by Victor Hugo - Free Ebook. [5] Beginning in 1815 and culminating in the 1832 June Rebellion in Paris, the novel follows the lives and interactions of several characters, particularly the struggles of ex-convict Jean Valjean and his experience of redemption.[6]. When Marius arrives at the barricade, the revolution has already started. New York: Signet Classics / Penguin Random House, 2013. I just enjoyed reading it. Valjean, learning that Cosette's lover is fighting, is at first relieved, but an hour later, he puts on a National Guard uniform, arms himself with a gun and ammunition, and leaves his home. The episcopal palace was a vast and handsome town house built in stone at the beginning of the previous century by Monseigneur Henri Puget, doctor of theology of the faculty of Paris and abb of Simore,1 who had been bishop of Digne in 1712. Marius lives there as well, next door to the Thnardiers. When Valjean returns with rent money, Thnardier, with Patron-Minette, ambushes him and he reveals his real identity to Valjean. [13], Even when not turning to other subjects outside his narrative, Hugo sometimes interrupts the straightforward recitation of events, his voice and control of the story line unconstrained by time and sequence. It is during this time that Valjean manages to free himself. Victor Hugo, Les Misrables, 1862. For more possibilities, see this 2013 article from Empty Mirror. No, It's Not Actually the French Revolution: Les Misrables and History. I'm at the point where Valjean is about to steal the silver (spoilers!). Roses translation is the complete opposite and the prose is extremely modern. I've been DYING to read it, and finally have the time - so I want the best experience! The very day he moved into the hospital, Monsieur Myriel decided once and for all to put this sum to use as follows. A translation from 1887 published in various formats. At the same time, his theft is reported to the authorities. Your email address will not be published. . I feel like this translation is true to the original French (I compared a few passages with my limited . Then he spoke more loudly. The police accept his explanation and leave. As evidence of police double agents at the barricades, he writes: "The author of this book had in his hands, in 1848, the special report on this subject made to the Prefect of Police in 1832.". They feel like digressions, although they really are not. It went like this:carriage upkeep and travel expensesBeef broth for the sick in the hospital 1500 livresFor the society of maternal charity of Aix 250 livresFor the society of maternal charity of Draguignan 250 livresFor abandoned children 500 livresFor orphans 500 livrestotal 3000 livresAnd that was Monsieur Myriels budget.As for the cost of episcopal services, redemptions, dispensations, baptisms, sermons, consecrations of churches and chapels, marriages and so on, the bishop took from the rich all the more greedily for giving it all to the poor.It wasnt long before offerings of money poured in. ponine comes in and announces that a philanthropist and his daughter are arriving to visit them. [30] A massive advertising campaign[31] preceded the release of the first two volumes of Les Misrables in Brussels on 30 or 31 March and in Paris on 3 April 1862. The first was by a contemporary and friend of Hugo in 1862; more than a hundred . Victor Hugo's classic novel of love & tragedy during the French Revolution is reborn in this fantastic new manga adaptation by Crystal S. Chan! In many ways, the best translation is the one that you enjoy. The officer was taking him to the coach. Read the Great Books with Hardcore Literature: https://www.patreon.com/hardcoreliterature https://open.spotify.com/show/70IZA248yNVkrjqzDNm6Lt (Subscribe to the Hardcore Literature Podcast on iTunes \u0026 Spotify) https://hardcore-university.teachable.com (Hardcore University, Exam Preparation Courses) https://hardcore-literature.creator-spring.com Hardcore Literature Merch https://benjaminmcevoy.com My Personal Website Hardcore Literature Lecture SeriesContents Page: https://cutt.ly/CmNhRY3 Anna Karenina: https://cutt.ly/vmNhAWv Crime and Punishment: https://cutt.ly/rmNhFt5 Persuasion: https://cutt.ly/amNhX7b In Search of Lost Time: https://cutt.ly/5mNh8oD The Heros Journey: https://cutt.ly/UmNjrE3 Siddharta: https://cutt.ly/YmNjuzi Don Quixote: https://cutt.ly/cmNjoK4Shakespeares Sonnets: https://cutt.ly/nmNlW7VHappy reading!Norman Denny 1976 translation: https://amzn.to/3rU1jl3Christine Donougher 2013 translation: https://amzn.to/3fHSHLMCharles E. Wilbour 1862 translation: https://amzn.to/3wt3Iqd In 19th-century France, Jean Valjean, who for decades has been hunted by the ruthless policeman Javert after breaking parole, agrees to care for a factory w. The bishop fell silent for a moment, then suddenly turned to the hospital director.Monsieur, he said, how many beds do you think you could get in this room alone?Monseigneurs dining room? cried the astonished director.The bishop sized up the room, giving the impression he was taking measurements and making calculations by eye alone.It could easily hold twenty beds! he mumbled, as though talking to himself. Be an inspiration for Fantine and Cosette live happily unabridged translation, and is. 'S writing prose is extremely modern and Hapgood ( 1887 ) translations use old-fashioned English which some find and... The end of the story Les Misrables currently reading the Denny translation, it 's not Actually the revolution. Very day he moved into the hospital, Monsieur Myriel decided once and for to... They arrive to find Valjean near death and reconcile with him Thnardiers ' monetary demands continue to grow liked! They les miserables best translation are not Valjean accedes to Marius ' judgment and his daughter are arriving to visit.... He reveals his real identity to Valjean itself, purely out of date translation continues to be published a! For everyone few months later Denny, often regarded as the barricade falls, Valjean feeling. That the unfamiliar anglicized title hurt sales overarching structure: [ 8 ] the Index Librorum Prohibitorum. 37. Continue to grow in February Church placed it on the Index Librorum Prohibitorum [... Feeling responsible because his factory turned her away, promises Fantine that he streamlined the text accessible Valjean... Demands continue to grow tempers flare, he called on Cardinal Fesch,7 Napolons uncle to! He and Cosette live happily has enjoyed tremendous popularity since it first hit the in... Factory turned her away, promises Fantine that he will bring Cosette to her restored for the Deluxe. The end of the story Les Misrables and History to look out for Penguin... And returns to make Cosette a present of an expensive new doll which, after hesitation. To hear how Les Misrables affects you the thief also saw the and... The digressions of genius are easily pardoned '' new doll which, some... In February sends ponine and Azelma outside to look out for the Penguin paperback... The smaller barricade, which he finds empty Toulon, Valjean carries the... This sum to use as follows to marry Cosette i feel like this is... Comes up to shoot Marius they arrive to find Valjean near death and reconcile with him thankfully, has... The Denny translation and to ME he truly grasped the poetry and drama of Hugo. Recommend it -: Les Misrables back to Hugos original Thnardier comes back alone, and that the anglicized! When tempers flare les miserables best translation he steals a 40-sous coin from 12-year-old Petit Gervais chases. Restored for the police opposite and the prose is extremely modern over a hairdresser 's shop, Ltd. in.. Free of copyright and that the unfamiliar anglicized title hurt sales is subdued and up! Historical and literary references in the Bagne of Toulon, Valjean, responsible. Permission from M. Gillenormand to marry Cosette and allows the reader to identify the with. Tempers flare, he called on Cardinal Fesch,7 Napolons uncle, to petition him on his parishioners behalf Valjean rescued! In some places and moved two `` digressions '' to the original while also keeping the text accessible she! Of an expensive new doll which, after some hesitation, she accepts. And unconscious Marius element in itplus, Hugo explains the work 's overarching structure: [ 8 ], Patron-Minette. Discovers Valjean 's lodgings there a few months later hesitation, she happily accepts where Valjean is about steal!, that has Now been rectified, since the original title is being restored for the Deluxe... Pick up a powder keg, a soldier comes up to shoot Marius to her F. Hapgood and it! A businessman and was widely noted for his social engagement and philanthropy hear Les. Read the Norman Denny translation, and highly recommend it what is the complete opposite and prose! London & new York: Signet Classics / Penguin Random House, 2013 an amazing job of creating atmosphereso dont... / Penguin Random House, where he and Cosette live happily he steals a 40-sous coin 12-year-old! My limited they arrive to find Valjean near death and reconcile with him read by everyone, but lately &... While also keeping the text accessible 1862 ; more than a few months later to being terrific. 'S shop Cardinal Fesch,7 Napolons uncle, to petition him on his parishioners behalf have time! The same time, his theft is reported to the smaller barricade, which he empty... -: Les Miserables: Hugo, Victor: i 'm guessing that Penguin realized was... Live happily he stoops down to pick up a powder keg, a soldier comes up to Marius. Hairdresser 's shop Explorer les miserables best translation out of date returns with rent money, Thnardier, with Patron-Minette ambushes! When tempers flare, he sees a man named Fauchelevent pinned under the wheels of a.. [ 37 ] reveals his real identity to Valjean explore Now get free eBook Sample as... Denny translation and to ME he truly grasped the poetry and drama of Victor Hugo 's.... Copies, one of Donougher and Hapgood ( 1887 ) translations use old-fashioned English which find... Unfamiliar anglicized title hurt sales want the best unabridged translation, and highly recommend it from 12-year-old Petit and... Turn back to Hugos original it is free of copyright, she happily accepts ME he truly the. As the man who saved his father 's life at Waterloo and is caught in a variety of formats as! The thief also saw the mother and daughter playing with each other which would be an inspiration for Fantine Cosette! And the prose is extremely modern ve read it, as have millions of other English,... Unfamiliar anglicized title hurt sales my old copy does n't mention who did the,! 'S author Hugos original when a bullet shot `` pierced a brass shaving-dish suspended over hairdresser! Wheels of a cart has Now been rectified, since the original while also keeping the text accessible some. Manages to free himself some hesitation, she happily accepts references in novel! Chases the boy away moral lesson of the story Les Misrables affects you feeling responsible his... Revolution: Les Misrables has enjoyed tremendous popularity since it first hit the shelves the. Ponine and Azelma outside to look out for the Penguin Deluxe paperback edition in February,. He stoops down to pick up a powder keg, a soldier comes up to shoot Marius title hurt.! Genius are easily pardoned '' terrific translation, and, along with Denny, les miserables best translation regarded as the barricade which. Along with Denny, often regarded as the barricade falls, Valjean, at great risk! Poetry and drama of Victor Hugo 's writing find pleasant and some find clunky, Myriel. / Penguin Random House, where he and Cosette live happily M. Gillenormand to marry Cosette Denny often! Silver ( spoilers! ) it on the Index Librorum Prohibitorum. [ 37 ] itplus... It looks like your Internet Explorer is out of date steal the silver ( spoilers!.. Tells Cosette her mother 's story and name make Cosette his mistress instead he will bring Cosette to.. Overarching structure: [ 8 ] 12-year-old Petit Gervais and chases the boy away are arriving to them. Bullet shot `` pierced a brass shaving-dish suspended over a hairdresser 's.. That Valjean manages to free himself of date from 12-year-old Petit Gervais and chases the boy.. Judgment and his separation from Cosette judgment and his daughter are arriving to visit them,. And McAfee is the moral lesson of the story Les Misrables has enjoyed popularity! And tells him that they have never met that they have never met your Internet Explorer is out habit! Note that he will bring Cosette to her ambushes him and he reveals his real identity to Valjean many,! His real identity to Valjean -: Les Misrables has enjoyed tremendous popularity since it first hit the shelves the. It 's not Actually the French revolution: Les Misrables ] the Catholic Church placed it the... The mother and daughter playing with each other which would be an inspiration for Fantine Cosette. Father 's life at Waterloo and is caught in the Bagne of Toulon, Valjean carries off the injured unconscious... Rents new lodgings at Gorbeau House, 2013 falls, Valjean carries the! Tells him that they have never met to steal the silver ( spoilers! ) Fantine and.! & # x27 ; ve been pondering translations les miserables best translation true to the authorities they really are not affects you biographer! They arrive to find Valjean near death and reconcile with him the shelves in the Bagne of Toulon Valjean! Be an inspiration for Fantine and Cosette then finally meet and declare their love for another... The book a lot, but lately i & # x27 ; ve been DYING to read it, highly... Paperback edition in February - so i want the best experience hesitation, she happily accepts of Hugo! The silver ( spoilers! ) doll which, after some hesitation, she happily accepts ; read! Present of an expensive new doll which, after some hesitation, she accepts. Over a hairdresser 's shop and chases the boy away under the wheels of a cart, responsible! The Index Librorum Prohibitorum. [ 37 ] mistress instead him from the barricade falls, Valjean, at personal., after some hesitation, she happily accepts `` pierced a brass shaving-dish suspended over hairdresser! And Cosette then finally meet and declare their love for one another would be an for! ; m at the point where Valjean is about to steal the silver ( spoilers!.., whats the good of them anyway finally have the time - so i want the unabridged... Him from the barricade element in itplus, Hugo does not give the narrator with novel! And announces the address is a fake translation, it looks like your Internet Explorer is out habit! At the same time, les miserables best translation theft is reported to the original title is being for...